Introduction

Welcome to the blog of a philanthropist, astrologer, japanophile, webdesigner, proud ICT generalist and student aiming for a masters degree in work and organisation / occupational health psychology. Discover my world, some of the things that keep me entertained, how our minds work and how our minds are put to work.

16 Jun 2009

The “K” effect

I’ve noticed a rather strange effect of the “K” in Japanese language to my ears. If you consider the following words (kakageru and kakiwamasu), which are consonant-vowel-consonant, it has a tendency to be heard by me as “Kagageru”. So the second K becomes a G for me. Then the first “K” sometimes becomes a “T” for me. For instance takiwamasu. If I’m really unlucky I hear “tagiwamasu”.

I guess it’s because in Dutch you really let your consonants rip~. If you’re not explicitely spitting those out, you’re not doing it right. It’s the reason why a Dutch accent on English sounds far far worse than any Engrish I’ve heard. In English, Dutch with a heavy accent will literally slow down their talking automatically so they can explicitely vomit up the consonants. Remember the 3pm problem?

:usuck:

“No seriously, it’s tree pm”.

Share on TwitterShare on TumblrSave on Delicious
Leave a reply